Taula de continguts:
Pronunciació incorrecta
Potser heu sentit el nom pronunciat, "N'awlins", però això és una cosa més turística que fer, com pronunciar Houston Street a la ciutat de Nova York com la ciutat de Texas en comptes de com "how-ston". Sovint escolteu aquesta pronunciació errònia en pel·lícules d'època i produccions, ja que aquesta era només una pronunciació popular abans dels anys cinquanta.
Louis Armstrong va dir: "Saps què significa perdre-te a Nova Orleans", pronunciar l'última síl·laba amb un so "e" més que no pas un suau "i". La mateixa pronunciació s'ha mostrat en diverses cançons abans i després, però la majoria de locals no consideren això la manera adequada de dir el nom de la ciutat, excepte quan fa referència a Orleans Parish, que comparteix una frontera comuna amb New Orleans.
En un episodi de la sèrie de televisió "The Simpsons", Marge va participar en una adaptació musical de "A Streetcar Named Desire" i el personatge Harry Shearer, resident a Nova Orleans, pronuncia bromista la ciutat amb un llarg "e" i so "i" suau ("New Or-lee-inz"). Alguns dels residents de Nova Orleans de fa molt temps fan el nom de la ciutat de manera similar ("Nyoo aw-lee-inz"), però encara es considera una pronunciació incorrecta.
Un refredament de llengües a la gran facilitat
Atès que la història i la cultura de Nova Orleans estan influïdes en gran mesura pels colons, els residents natius i els servidors que van ser portats a la ciutat per ajudar-lo a construir-lo i mantenir-lo, es considera que el Big Easy és un gresol de moltes cultures diferents, de la mateixa manera que Estats Units, però principalment influenciat per les tradicions francesa, espanyola i africana.
Atès que els colons francesos i espanyols i els esclaus africans van ser fonamentals per a la creació de Nova Orleans, les seves llengües segueixen sent una gran part de la cultura moderna a la ciutat. De fet, la llengua criolla de Louisiana es basa en una combinació de dialectes francesos, espanyols i africans. Els colons francesos van utilitzar originalment el crioll per referir-se a persones nascudes a Louisiana i no a la pàtria (França).
Probablement trobareu molts restaurants, bars i botigues amb noms francesos, espanyols, criolls i fins i tot africans per celebrar aquest patrimoni cultural divers, de manera que quan es tracta de pronunciar els noms d’aquests establiments, us referirem a la pronunciació. guies d'aquests quatre idiomes.