Taula de continguts:
- Mo Ghile Mear - les lletres
- Mo Ghile Mear: una traducció a l'esquema
- Mo Ghile Mear: una cançó d'amor?
- Història de la cançó
- Mo Ghile Mear - Enregistraments recomanats
Mo Ghile Mear (My Gallant Hero / Lad) és una cançó irlandesa inquietant amb una melodia entusiasta, acompanyada d'un text en gaèlic irlandès que la majoria de la gent no pot entendre.
Tot i que es canta en una llengua que poques vegades es parla actualment, una interpretació adequada de Mo Ghile Mear redueix els homes robustos a les llàgrimes. Aquesta reacció emocional és encara més forta si enteneu el missatge de la cançó.
Però Mo Ghile Mear no és només una cançó irlandesa.
La coneguda melodia connecta musicalment Irlanda i Escòcia, té vincles amb el músic anglès Sting, així com el grup seminal irlandès Chieftains, i un desafortunat collie fronterer.
La lletra traduïda a Mo Ghile Mear explica una part de la història, però això no és simplement una balada sobre un amor perdut, i res més: és un missatge polític codificat que una vegada es va considerar alta traïció.
Popular des del segle XVIII, la cançó ha tornat a atendre internacionalment a finals del segle XX, principalment a causa d’una excel·lent gravació.
Mo Ghile Mear - les lletres
Seal da rabhas im 'mhaighdean shéimh,
'S anois im' bhaintreach chaite thréith,
Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan
De bharr na gcnoc és i n-imigcéin.
Cor
'Sé mo laoch, mo Ghile Mear,
'Sé mo Chaesar, Ghile Mear,
Suan ná sé nan bhfuaireas féin
Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
Bímse buan ar buaidhirt gach ló,
Ag caoi go cruaidh 's ag tuar na ndeór
Mar scaoileadh uaim an buachaill beó
'S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
Cor
Ní labhrann cuach go suairc ar nóin
Es n’hi guth gadhair i gcoillte cnó,
Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh
Ómthigh uaim an buachaill beó.
Cor
Marcach uasal uaibhreach óg,
El gas gan gruaim és la suairce snódh,
El glac és luaimneach, luath i ngleo
Agraïm un treó de gargots de tslua.
Cor
Seinntear stair ar chlairsigh cheoil
Lítair táinte cárt ar bord
Le hinntinn ard gan chaim, gan cheó
Chun saoghal és sláinte d 'fhagháil dom leómhan.
Cor
Ghile s’ha d’escriure un segell de feines,
Eire go léir faoi chlócaibh dubha;
Suan ná sé nan bhfuaireas féin
Ó luaidh i gcéin mo Ghile Mear.
Cor
Mo Ghile Mear: una traducció a l'esquema
Les lletres originals són intrigants, però difícils de trencar si no parleu irlandès. Per a parlants no gaèlics, Mo Ghile Mear també podria significar "My Ghillie and Mare", o ser una recepta per a un pastís Guinness. Per donar-vos un millor sentit de la cançó - que s’anomena "My Dashing Darling" o "My Gallant Hero", en anglès, aquí teniu una breu traducció dels primers versos i cor:
Durant poc temps vaig ser una donzella amable,
Ara sóc una vídua gastada, desgastada,
El meu estimat ha travessat les ones salvatges,
Lluny lluny.
Cor
Ell és el meu heroi, el meu estimat, estimat,
És el meu Cèsar, trist afecte.
No conec descans, però només penes,
Des que va ser molt lluny, la meva estimada.
Cada dia estic constantment trist,
Ploro amb amargor i llança moltes llàgrimes,
Perquè el nostre animat jove ens ha deixat,
I, per desgràcia, no sentim notícies d'ell.
Mo Ghile Mear: una cançó d'amor?
Al principi, pot semblar que es tracta d’una cançó d’amor senzilla sobre un home que desapareix i que una dona que plori i s’abuna per ell. No obstant això, això és lluny d’una simple cançó de desamor perquè els que en coneixen associen immediatament el cantant amb la deessa Éiru, la personificació d’Irlanda mateixa.
Però, qui era el més estimat de la deessa?
Cap altre que Charles Edward Stuart, més conegut com "Bonnie Prince Charlie", que va liderar la rebel·lió jacobita de 1745 i després va passar pel mar a Skye, continuant a França, per viure els seus dies com a pretendent al tron anglès i escocès , finalment, trobant el seu darrer lloc de descans a la cripta de la basílica de Sant Pere de Roma, un homenatge adequat al campió de les esperances romà-catòliques.
Història de la cançó
Mo Ghile Mear va ser escrit, en irlandès, pel poeta Seán Clárach Mac Domhnaill (1691 a 1754). Un gran nombre de poemes de Mac Domhnaill reflecteixen un desig d’arribar a un governant just i catòlic, que conjurava efectivament una "Irlanda millor" que revertís la realitat històrica de la Revolució Gloriosa i la batalla del Boyne. Els pretendents de Stuart eren l’enfocament real (encara que sovint poc realista) d’aquest anhel.
Mo Ghile Mear es va convertir en el poema més famós de Mac Domhnaill. El lament es va escriure després de la batalla de Culloden (1746), la derrota final de Bonnie Prince Charlie, i la causa jacobita efectiva com a alternativa viable als reis de Hannover. Per tant, una de les cançons més belles d'Irlanda va néixer a partir d'una batalla política, més que una història real de simples angoixes.
Mac Domhnaill va composar el seu Mo Ghile Mear gairebé d'acord amb la convenció de l'anomenada poesia Aisling, en la qual Irlanda envaeix els somnis del poeta, en forma de dona, principalment per lamentar l'estat de l'illa, però també predir temps millors. . Mo Ghile Mear desvia d'aquesta forma Aisling en un punt: el lament no està relacionat pel poeta, però se suposa que Ériu és la poeta.
Mo Ghile Mear - Enregistraments recomanats
Hi ha dos enregistraments de la cançó que són molt recomanables: un és l’esforç dels artistes irlandesos i escocesos que van concloure el sisè episodi de la BBC "Highland Sessions" (encara disponible en DVD), incloent a Mary Black, Iarla O'Lionard, Mary Ann Kennedy, Karen Matheson, Karan Casey i Allan MacDonald. Després hi ha la versió gravada per Sting juntament amb els Chieftains a "The Long Black Veil".
Però per divertir-se (no córrer) no es pot superar l’anunci que Specsavers va tenir a la televisió des de fa temps, amb Mo Ghile Mear cantada per Una Palliser que està disponible per veure a YouTube.