Taula de continguts:
- La diferència entre els Països Baixos i Holanda
- Com fer referència als habitants dels Països Baixos i d'Holanda
La diferència entre els Països Baixos i Holanda
La diferència entre els Països Baixos i Holanda és Holanda és el terme per al país en conjunt, mentre que Holanda fa referència només a les dues províncies de Holanda del Nord i del Sud. El fet que aquestes siguin dues de les províncies més densament poblades on es concentren la majoria de les principals ciutats del país, fa que el terme "Holanda" sigui una mà curta convenient per als més complicats "Països Baixos".
La paraula Països Baixos, o holandesos Nederland , tots dos provenen de l'expressió de "terra baixa"; el prefix inferior - (holandès neder -), que significa "inferior" o "baix", també es veu amb paraules com netherworld ("inframundo"), més baix ("més baix") i netherward ("cap avall"). Aquesta referència a la baixa altitud del país també es reflecteix en expressions com els "Països Baixos", que, d'altra banda, es refereix a un territori molt més ampli que els Països Baixos. Aquest terme obre encara més confusió, ja que s'ha utilitzat per referir-se a diverses parts de qualsevol lloc de dos a cinc països, però que s’utilitza principalment com a descriptor dels Països Baixos i Bèlgica.
Pel que fa a "Holanda", el diccionari d’Oxford English dicta que aquest nom es pot remuntar a l’holandès mig holtlandia , o bosc en anglès. Això és el mateix holt que es pot veure en noms de ciutats i ciutats als Estats Units, Regne Unit, Escandinàvia, Alemanya i altres llocs. La paraula holandesa mitjana holt Es transforma en hout en holandès modern i segueix semblant a la paraula alemanya Holz (pronunciat hohltz ); ambdues variants abunden en toponímia. El diccionari també informa de l'error popular del qual deriva el nom hol land , o "terra buida", una altra referència a l’altitud del país per sota del nivell del mar.
Com fer referència als habitants dels Països Baixos i d'Holanda
Si es parla dels habitants de les dues províncies d'Holanda del Nord i del Sud, l’idioma neerlandès té l’adjectiu holanda, que vol dir "d’o d’Holanda". Atès que l’idioma anglès no té una paraula moderna per expressar la mateixa noció, l’expressió per defecte és la frase "de o de Holanda". El terme Hollandic existeix, però es limita principalment a l’ús acadèmic especialitzat i a la paraula Hollandish tristament obsolet.
A diferència de l'estructura normal dels alemanys, per exemple, són d'Alemanya el terme Holandès S'utilitza per expressar "de o des dels Països Baixos", i és bastant inusual. La gent sovint es pregunta per què els termes holandesos i / o holandesos no s’utilitzen, i per què el so holandès és tan similar a l’alemany deutsch ?
Els mateixos holandesos fan servir els termes Nederlands com a adjectiu per a "holandès", i Nederlanders específicament per referir-se a la gent dels Països Baixos, però aquests termes no s’utilitzen en anglès. Més confús, als Estats Units hi ha una presència del holandès de Pennsilvània, que desconcert a la majoria de la gent, ja que són d'origen germànic.
Segons l'Oxford English Dictionary, el terme Holandès és una relíquia del període germànic comú, un temps abans que els alemanys, els holandesos i altres europeus del nord es dividissin en diferents tribus. Primerament , la paraula holandesa simplement significava "popular", com a "de la gent", en oposició a l'elit aprenent, que va utilitzar el llatí en lloc del vernacol germànic.
En els segles XV i XVI, la paraula "holandesa" significava simultàniament alemany i holandès, o "baix alemany". És per això que la paraula encara sobreviu a la comunitat coneguda com a holandès de Pennsilvània, que primer va posar peu al sòl nord-americà a finals del segle XVII. A Alemanya i els Països Baixos, el terme "holandès", en forma d’holandès duits i alemany deutsch - més tard es va particularitzar als alemanys, mentre que els anglesos continuaven usant "holandesos" per referir-se als pobles germànics que van trobar amb més freqüència, els holandesos dels Països Baixos.
Per tant, el neonès holandès s’utilitza per a la gent dels Països Baixos, que, malgrat la idea errònia popular, no és coherent amb Holanda, i no hi ha cap dimoni per a la gent d'Holanda.
En resum, utilitzeu el terme holandès per descriure la gent dels Països Baixos, Holanda quan es refereix a les províncies de Holanda del Nord i del Sud (és correcte i adequat dir que esteu viatjant a Holanda si visiteu Amsterdam, per exemple), i els Països Baixos quan parlen del país en el seu conjunt.
Si us trobeu confós, no us haureu de preocupar perquè, afortunadament, la majoria dels holandesos perdonaran els visitants que combinen aquests termes. Simplement no els confongueu amb els danesos.