Taula de continguts:
- Hola i altres salutacions
- Adéu
- Gràcies, per favor i altres paraules educades
- Altres frases holandeses per aprendre
La gran majoria d’amsterdammers parlen anglès, la majoria d’ells bastant bé, i normalment no els importa utilitzar les seves habilitats bilingües per comunicar-se amb els visitants. Per aquestes raons, els viatgers de parla anglesa a Amsterdam no tenen cap raó funcional per aprendre molt el neerlandès abans de visitar-lo.
Com a cortesia, aquestes paraules mostraran als vostres amfitrions holandesos que aprecieu el seu idioma i la seva capacitat de comunicar-se amb vosaltres.
El següent format us proporciona la paraula holandesa (en cursiva), la pronunciació (entre parèntesis), l’equivalent anglès (en negreta) i l’ús típic de la paraula o frase (per sota de la paraula).
Hola i altres salutacions
Escoltaràs als holandesos una salutació entre ells i visitants amb qualsevol de les següents paraules i frases. És habitual retornar el sentiment quan es saluda.
- Hola ("HAH baixa") -Hola
Salutació universal per hola (i, amb molt, la més fàcil de dir). Apropar gairebé qualsevol hora o lloc. - Hoi ("avui") -Hola
S'utilitza més sovint amb persones que coneixeu. Una mica més informal. - Goedemorgen ("KHOO duh MORE khen") -Bon dia
El més utilitzat en museus, botigues, restaurants, hotels, etc. Més formal i adequat per a persones que no coneixeu. De vegades es redueix a morgen . - Goedemiddag ("KHOO duh midakh") -Bona tarda
El mateix ús que anterior, només per a una hora diferent. De vegades es redueix a migdia . - Goedenavond ("KHOO dun AH fohnt") -Bona nit
El mateix ús que anterior, només per a una hora diferent. Normalment no s'escurça.
Adéu
En sortir d’una botiga o cafeteria, la majoria de la gent d’Amsterdam utilitza una de les següents paraules o frases. Sigui un visitant amable i proveu-ne un.
- Dag ("dakh") -Adéu
Literalment "dia" com a "bon dia", aquesta és la paraula més comuna per acomiadar-se. Apropar-se amb la majoria de les persones. També es pot utilitzar com a salutació. - Tot ziens ("toht zeens") -Et veig després (figuratiu)
Alegre, però, encara adequat amb persones que no coneixeu. Sovint s'utilitzen treballadors de botigues o restaurants a mesura que marxeu.
- Doei o bé doeg ("dooey" o "dookh") -Adéu
S'utilitza més sovint amb persones que coneixeu, però es pot utilitzar de manera informal i amigable. Igual que el "cheerio" britànic.
Gràcies, per favor i altres paraules educades
Gràcies i usen regularment i de diverses maneres en la conversa i la interacció quotidiana en holandès, fins i tot en els entorns més informals. Com a visitant, haureu de fer el mateix (en qualsevol idioma).
- Dank u wel ("dahnk oo vel") -Moltes gràcies (formal)
Dank je wel ("dahnk yuh vel") -Moltes gràcies (informal)
La forma més habitual de dir gràcies. La versió formal és apropiada per utilitzar-la amb persones que no coneixeu i amb les informals per a familiars i amics. Tot i que no és una traducció literal, ha afegit wel és similar a afegir "molt" per donar-li les gràcies. Un simple dank u també està bé. - Bedankt ("buh DAHNKT") -Gràcies
Una mica menys formal que dank u wel , però adequat per a qualsevol situació. - Alstublieft ("ALST oo bleeft") -Si us plau o bé si et plau (formal)
Alsjeblieft ("ALS yuh bleeft") -Si us plau o bé si et plau (informal)
Aquestes paraules tenen diversos significats en diferents contextos i s'utilitzen amb molta freqüència. Heus aquí un exemple típic en una situació de cafeteria:
Vostè: Een koffie, alstublieft. (Un cafè, per favor)
El servidor arriba amb el cafè i us el presenta. Servidor: Alstublieft .
Vostè: Dank u wel .
El servidor no vol dir "si us plau", ja que li dóna el cafè. Vol dir alguna cosa més com "aquí estàs" o "si us plau". Si aconseguiu donar les gràcies al vostre servidor abans que ho digui, pot respondre alstublieft com a una "espècie de benvinguda". De vegades es redueix a alstu o bé blieft .
- Perdó ("par DOHN") -Perdó, disculpi
Una paraula universal per excusar-me, ja sigui per cridar l'atenció d'algú o per ser educat en intentar treballar a través d'una multitud. - Meneer ("muh NEAR") -Senyor
Mevrouw ("muh FROW") -Senyora, senyora
Aquestes paraules són els equivalents holandesos del anglès "mister" o "senyor" i "miss", "senyora". o "dama" ( mevrouw s'utilitza tant per a dones casades com per a dones solteres). Es podria dir Pardon, meneer , per ser més amable. - Ho sento (igual que l'anglès, però amb un "o" llarg i una mica "r") -Ho sento
Aquest és bastant autoexplicatiu. De manera accidental, feu un pas sobre el dit de algú al tramvia. "Oh, ho sento!" No cal cap traducció.
Altres frases holandeses per aprendre
No cal parar amb salutacions bàsiques. Apreneu a demanar menjar en holandès: una habilitat que gairebé segur que us resultarà útil perquè els viatgers de correu han de demanar menjar al vostre viatge i com demanar el xec en holandès.
Cap cambrer no assumirà que vulgueu el xec a menys que ho demani específicament; aprendre a fer-ho en holandès.
També podeu saber si voleu aprendre alguns holandesos abans de visitar Amsterdam.