Taula de continguts:
En l'argot britànic dels inframundes, una gespa és una persona d'iniciativa criminal que persegueix als seus companys. Per tant, si heu arribat a aquesta pàgina buscant els darrers dubtes sobre la situació de la marihuana al Regne Unit, sereu decebuts.
"Herba" a l’argot britànic de l’enfons no té res a veure amb fumar herbes. I no és només un substantiu; també és un verb d'acció. Si mireu pel·lícules sobre la subcultura criminal de Londres o tingueu en compte que hi ha un gran nombre de drames britànics a la televisió, probablement heu trobat la paraula "herba" en diversos usos exclusivament britànics.
Tot i que amb el pas del temps, es pot recollir el significat del context que l'envolta, la forma en què la paraula herba va ser utilitzada en aquestes formes particulars és una mica un trencaclosques.
Herba com a substantiu
A herba és criminal o informació privilegiada dels seus associats. Una gespa és una rata que "canta" a les autoritats. Per extensió, és usat per qualsevol persona que informi sobre un altre sobre un comportament dolent o criminal. Per exemple, un professor que intenta descobrir qui intimida a un altre estudiant pot trobar-se amb un mur de silenci d'altres adolescents que no volen ser vistos com a herba o qui no vol a l'herba en els seus amics. L'expressió "Supergrass" (també el nom d'una banda britànica dels anys noranta) va sorgir durant els "problemes" irlandesos i es va utilitzar per descriure els membres de l'IRA que eren informadors.Avui el terme "Supergrass" segueix sent utilitzat, normalment en titulars de diaris, per descriure a algú dins de les principals organitzacions delictives o amb informació sobre ells.
Herba com a verb
' A herba " en algú o en algun grup és ser un informador. Així, si una gespa és un informador, a l'herba, herba o bé herba cap amunt algú descriu l'acte d'informar. Quan s’abrassa a algú o alguna cosa així, no només ompliu el paper d’informador, sinó també el del traïdor. Això es deu al fet que l’herba compta amb la idea que l’herba està donant informació sobre els seus associats més propers (o la seva, en realitat, tot i que l’herba en aquest sentit poques vegades s’utilitza per descriure dones o nenes).
Si assisteu a un crim que no té res a veure amb ningú que conegueu i després proporcioneu proves a la policia, no és més que un testimoni, no una gespa; està donant proves, no pasturant. L'herba consisteix a trair els companys actuant com a informador. La paraula obre tot tipus d’algunes finestres d’argot britànic i subterrani. A l'herba és a cantar com un canari un ocell groc: el color dels covards. A l'herba es considera un acte de covardia enmig dels cercles del submon.
Orígens
L'ús de herba i "a l'herba" d’aquesta manera va sorgir com a argot del carrer a la subcultura criminal de Londres i es remunta a la primera part del segle XX. Hi ha dues teories populars sobre com es va produir. Una versió suggereix que es deriva de l’expressió serp a l'herba. Això, al seu torn, De fet, es remunta fins a l'escriptor romà Virgil. Una possibilitat més probable, ja que l’ús s’ha produït per primera vegada entre els subordinats criminals de Londres, és que es tracta d’argot de "comprar" o "comprador", que té significats similars (comprar a algú és convertir-los a la policia). .
Seguiu, si és possible, la ruta retorçada a través de l’argot que rima que acaba produint aquest ús de l’argot a l’extrem.
- Els policies són sovint anomenats "coppers" en l'argot britànic.
- A Londres, l’argot rimàtic, un policia o un coure es converteix en un "llagosta".
- Algú que converteixi els seus amics o la seva informació a la policia "les botigues" a les autoritats.
- Això fa que aquesta persona sigui un "comprador d'herbes".
- Simplifiqueu un "comprador d'herba" i acabeu amb "herba".
Potser d’aquí prové la paraula i potser els seus orígens romandran envoltats de misteri.
Pronunciació: ɡrɑːs, rima amb cul o britànic cul
També conegut com: informar, informar, botiga / comprador, trair / trair
Exemple
El 2001, el London Evening Standard va informar sobre un "criminal criminal" que es deia Michael Michael, que va identificar com "el major supergros britànic".
Heus aquí un extracte de l’article, de Paul Cheston, que arriba al cor d’aquest que és una herba i l’acte de l’herba:
No només va informar a alguns dels criminals més perillosos que operen avui dia, sinó que es va convertir en la seva pròpia mare, germà, dona, senyora i la senyora que dirigia els seus bordells. I, per sortir, havia estat "apuntalant" els seus companys penals durant anys. En el judici va acceptar el suggeriment que era un "mentider polit" i va oferir al jurat aquesta explicació: "Sí, vaig haver de mentir, fins i tot a la meva família. És en el negoci d’informar i de fer front … ser deslleial el meu territori. Els meus amics, la meva família i els meus amants estan pendents de judici a causa de mi ".
Voleu saber més anglès britànic. Consulteu l’ús d’anglès britànic: 20 paraules que heu pensat que sabíeu