Casa Àsia Salutacions i expressions d'Indonèsia a Bahasa

Salutacions i expressions d'Indonèsia a Bahasa

Taula de continguts:

Anonim

Sobre la llengua

Bahasa Indonèsia, llengua oficial d’Indonèsia, és relativament fàcil d’aprendre en comparació amb altres idiomes asiàtics tonals, com el tailandès o el xinès mandarí. Les paraules s’anuncien molt de la manera que s’escriu, amb l’excepció de que "c" es pronuncia com "ch".

A diferència de l'anglès, les vocals segueixen generalment aquestes directrius de pronunciació senzilles i previsibles:

  • A - ah
  • E - uh
  • I - ee
  • O - oh
  • U - ew

Nota: Moltes paraules en indonèsia van ser preses a l'holandès (Indonèsia era una colònia holandesa fins a obtenir la independència el 1945) Asbak (cendrer) i handuk (tovallola) són dos exemples dels molts articles que formen part de Bahasa Indonesia.

Dient hola

Les salutacions a Indonèsia no contenen necessàriament variacions educades o formals, com en algunes altres llengües asiàtiques, però heu de triar la salutació adequada en funció de l'hora del dia.

A diferència de salutar-se en vietnamites i altres llengües, realment no us haureu de preocupar per un sistema complex d'honorials (títols de respecte) quan us dirigiu a persones de diferents edats. La manera de saludar en indonesi és bàsicament la mateixa per a totes les persones, independentment de l’edat i l’estatus social.

Totes les salutacions a Bahasa Indonesia comencen amb selamat (Sona com: "suh-lah-mat").

Salutacions

  • Bon dia: Selamat pagi (sona: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Bon dia: Selamat siang (sona: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Bona tarda: Selamat (que sona: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Bona nit: Selamat malam (sona: "suh-lah-mat mah-lahm")

Nota: De vegades "selamat petong" (sona com "suh-lah-mat puh-tong") s'utilitza per a "bona nit" en situacions formals. Això és molt més comú a Bahasa Malàisia.

Hi ha una àrea gris per determinar l’hora adequada. Sabràs que t'has equivocat quan algú respon amb una salutació diferent! De vegades, el temps difereix entre regions.

  • Selamat pagi: Tot el matí fins a les 23:00. o migdia
  • Selamat siang: Primer dia fins a les 4 h.
  • Selamat adolorit: A partir de les 16 h. fins a les 6 o les 7 pm (depenent de la llum del dia)
  • Selamat malam: Després de la posta de sol

En anar a dormir o dir-li a algú a bona nit, utilitzeu: selamat tidur (Sona com: "suh-lah-mat tee-dure"). Ús únic selamat tidur quan algú es retira per la nit.

Encara que tècnicament no és correcte, el selamat De vegades, es deixa fora de l'inici de les salutacions, fent-los molt informals, tant en la forma en què els parlants d'anglès simplement de vegades diuen "matí" en lloc de "bon dia" als amics.

Un error divertit: Alguns llocs a Indonèsia realment no usen selamat siang , van directament a selamat sore . Si decideixes dir-ho selamat siang , assegureu-vos de pronunciar el "i" a la pàgina siang com "ee" en lloc de "ai". La paraula indonesi per a amor és sayang (sona com: "sai-ahng"). És possible que tingueu algunes reaccions interessants quan truqueu al vostre conductor de taxi un amor!

Donar la mà

Els indonesis es donen la mà, però és més que un toc que una sacsejada ferma. No espereu la fermesa que és habitual a Occident. Després de tremolar, és habitual que toqueu el cor breument en un signe de respecte.

El wai El gest de mans popular a Tailàndia (que també es veu de vegades a Laos i Cambodja) no s'utilitza a Indonèsia. No us caldrà inclinar-vos com ho faríeu al Japó: un somriure i una encaixada de mans són suficients.

Preguntant com està fent algú

Podeu ampliar la vostra salutació preguntant-vos com està fent algú. La manera de fer-ho és apa kabar el que significa "com estàs?" Curiosament, la traducció literal és "el que és nou / quina és la notícia?"

La resposta correcta és baik (sona com: "bicicleta") que significa "bé" o "bo". De vegades es diu dues vegades ( baik , baik ). Esperem que qui demani no contesti, tidak bagus o bé tidak baik -"No és bó." Si responen saya sakit , vés amb compte: estan malalts.

Si algú us demana apa kabar? la millor resposta és kabar baik (Estic bé / bé). Kabar baik també significa "bones notícies".

Dient adéu

Ara que saps com saludar a Indonèsia, saber dir adéu correcte tancarà la interacció amb la mateixa nota amigable.

Quan es diu adéu a un estrany, utilitzeu les següents frases:

  • Si sou el que surti: Selamat tinggal (sona com: "adolescent-gal")
  • Si sou el solitari: Selamat jalan (Sona com: "jal-lan")

Tinggal significa quedar-se, i jalan significa anar.

Si hi ha una oportunitat o esperança de reunir-se de nou (normalment hi ha gent amable), llavors utilitzeu alguna cosa més amable:

  • Sampai jumpa: (Sembla: "sahm-pai joom-pah") Ens veiem més tard
  • Jumpa lagi: (Sembla: "joom-pah log-ee") Ens veiem de nou / torna a trobar-nos

Són el mateix Bahasa Malaysia i Bahasa Indonesia?

Bahasa Malaysia, la llengua de Malàisia, comparteix moltes similituds amb Bahasa Indonesia. De fet, les persones dels dos països generalment es poden entendre bé. Però també hi ha moltes diferències. Algunes expressions són més habituals en una que altra.

Un exemple de com difereixen les salutacions de Malàisia és selamat tengah hari (sona com: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee ") que és una manera de dir la bona tarda en lloc de selamat sore . A més, són més propensos a dir selamat petong per a la bona nit.

Una altra gran diferència és amb les paraules bisa i boleh . A Malàisia, "can / able" és boleh , però a Indonèsia, boleh sovint és un terme aplicat als estrangers (és a dir, vosaltres) llauna estripar-la o tirar-la ràpidament). Els indonesis diuen bisa per "can / able", però els malais s'utilitzen sovint bisa per "verí": gran diferència!

Salutacions i expressions d'Indonèsia a Bahasa