Taula de continguts:
- Chau i Adiós
- Utilitzant Hasta …
- Altres maneres de dir adéu en castellà
- Petons petons i mans tremoloses al Perú
- Dir Adéu a Quechua
Saber dir adéu al Perú, tant a nivell vocal com físic, és una part important de gairebé totes les interaccions quotidianes, tant formals com informals.
Igual que amb salutacions i presentacions al Perú, normalment us acomiadareu en castellà. Però l’espanyol no és l’única llengua al Perú, de manera que també inclourem alguns acomiadaments senzills al quítxua.
Chau i Adiós
Hi ha algunes maneres diferents de dir adéu en espanyol, però, amb molt, el més comú –almenys al Perú– és senzill chau (de vegades escrit com chao ).
Chau és el mateix que un simple "bye" en anglès, que és informal, però també està subjecte a diverses entonacions que poden canviar el pes emocional de la paraula (feliç, trist, trist, etc …). Tot i la seva naturalesa informal, encara es pot utilitzar chau en la majoria de situacions formals, però potser en combinació amb una adreça més formal, com ara "chau señor _____".
Una manera més formal de dir adéu és utilitzar-lo adiós . Veureu que aquesta llista apareix com a "adéu" a molts llibres de frases, però és una paraula estranya. Dir adiós és com dir "comiat" en anglès: és formal, però normalment massa melodramàtic per utilitzar-lo en situacions socials estàndard.
Adiós és més adequat quan es despidi d’amics o familiars abans d’una absència prolongada o permanent. Si feu amics a Perú, per exemple, diríeu-ho chau al final del dia, però podríeu dir adiós (o adiós amigos ) quan arribi el moment de sortir de Perú per sempre.
Utilitzant Hasta …
Si us canseu chau i voleu barrejar una mica les coses, proveu-ne algunes hasta comiat:
- hasta mañana -- fins demà
- hasta luego -- fins a més tard
- hasta pronto - fins aviat
- hasta entonces -- fins llavors
Penseu en el "fins" més com a "veure-us". Per exemple, hasta pronto (lit. "fins aviat") és com dir-te "aviat" en anglès, mentre que hasta luego és com dir-te "més tard".
Ah, i oblida't de Arnold Schwarzenegger i " a reveure Mentre que pot ser utilitzat com un legitim comiat espanyol, la majoria dels peruans considerarien a reveure ser una manera estranya, antiga o simplement excèntrica de dir adéu (llevat que estigui a punt de rescindir algú, que espero que no ho sigui).
Altres maneres de dir adéu en castellà
A continuació, s’indiquen algunes maneres més habituals de dir adéu en espanyol (i un no tan habitual):
- nos vemos - Literalment, "nosaltres (nosaltres) ens veurem", però solíem dir que "ens veiem més tard".
- te veo -- "Et veuré."
- bona nit - "bona nit". Podeu fer-ho servir de nit tant com una salutació i com a comiat.
- ¡Vaya con Dios! - "vagi amb Déu!" Una mica antiquat i no sovint dit, però es podria sentir que s'utilitzava entre persones especialment religioses.
Petons petons i mans tremoloses al Perú
Quan hàgiu baixat la xafarderia local, encara us caldrà enfrontar-vos al costat físic de dir adéu. És molt fàcil: els homes es donen la mà a altres homes, mentre que un petó a la galta és un adéu habitual en totes les altres situacions socials (els homes no besen a uns altres a la galta).
Tot el que pot fer-se petó a les galtes es pot sentir estrany si no estàs acostumat a fer-ho, sobretot quan sortiu d'una habitació plena de gent.
Et salves a tots? Agitar totes les mans? Bé, una mica, sí, especialment si s’ha presentat a tothom a l’arribada (no necessiteu acomiadar-vos a tothom si sou a una habitació plena de desconeguts, això només seria estrany). Però és una crida de judici, i ningú se sentirà ofès si decideixes dir-te a la teva manera.
Les situacions no socials, com ara les interaccions amb els comerciants, els taxistes, els treballadors del govern o qualsevol altra persona que treballi amb capacitat de servei, no requereixen de compromisos i, sens dubte, no requereixen petons (un petó superava la marca en aquests casos). Un simple chau serà suficient, o simplement dir "gràcies" ( Gràcies ).
Dir Adéu a Quechua
El quechua és parlat per aproximadament el 13% de la població peruana, la qual cosa el converteix en la segona llengua més comuna al Perú i la llengua materna més parlada.
Es parla més àmpliament a les regions centrals i meridionals de les terres altes del Perú.
Aquí hi ha tres variacions de "adéu" al quítxua (l’ortografia pot variar):
- rutukama - Adéu
- huq kutikama -- Adéu ens veiem després)
- tupananchiskama - Adéu (tant de temps)
La majoria de parlants de quítxua els encanta si saludes o adéu en el seu idioma, per la qual cosa val la pena intentar recordar les paraules, fins i tot si la pronunciació no és perfecta.