Taula de continguts:
- Loonie
- Toonie
- Garburador
- Timmy / Double Double
- Toque
- Chesterfield
- Dos-quatre, Mickey, 26 anys
- Interac
- CBC / TSN
- César sagnant
- Pa marró
- Serviette
- Lavabos
L'anglès canadenc és una combinació de parla americana i britànica i algunes paraules i frases exclusives de Canadà.
Familiaritzeu-vos amb les següents paraules canadencs úniques per a Canadà.
-
Loonie
El loonie és la moneda d’un dòlar canadenc. De color daurat, el talonet mostra una imatge de la reina Isabel II per un costat i l'ocell de llom a l'altra, un símbol familiar del Canadà.
Pot ser que fins i tot es faci referència al denominador com a moneda canadenc en el seu conjunt, com a la manera en què el loonie canadenc cotitza contra el dòlar dels Estats Units.
El bufet canadenc es va introduir el 1987, en substitució de la factura en dòlars canadenc.
-
Toonie
Després de la popularitat del boig, el 1996 Canadà va introduir la toonie, una moneda de dos dòlars. La moneda bi-metàl·lica té un interior rodó i daurat amb la semblança de la reina d'un costat i un ós polar a l'altre i un entorn de níquel.
Tuck una d'aquestes atractives monedes a la butxaca per portar a casa els nens com a record.
-
Garburador
"Garburator" sempre provoca una rialleta de gent que no coneix la paraula a causa del seu so confús: potser onomatopeia?
El ritme amb "carburador" és el terme canadenc per a una unitat d’eliminació d’escombraries.
-
Timmy / Double Double
Tim Horton, o "Timmy's", com se sap popularment, ha generat un lèxic propi.
La popular cadena de cafè ofereix una varietat de begudes i aliments, incloent-hi un cafè amb dues cremes i dos sucres, conegut com a "doble doble", i petits trossos de rosquilla coneguts com "Timbits".
-
Toque
Pronunciat toowk (rima amb "duke"), aquest barret de llana i d'hivern que s’ajusta bé al cap és conegut amb aquest nom exclusivament a Canadà, però en altres llocs, com a gorro, gorro o tapa de crani. També es pot escriure tuque.
Una toque fora de Canadà es refereix generalment a un barret de xef blanc.
-
Chesterfield
Intercambiable amb "sofà" o "sofà", Chesterfield és una importació britànica i probablement s’utilitza al Canadà amb el pas del temps. Chesterfield als Estats Units és una marca de cigarrets.
-
Dos-quatre, Mickey, 26 anys
El món dels licors ofereix la seva pròpia terminologia canadenca.
Els 375 ml. L'ampolla (13 oz) de licor es coneix comunament com a mickey. Augmentant la mida, els 26′s són 26 unces (0,750 litres) d'alcohol; Es pot anomenar 40 unces similars a 40 ouncer, però també a 40 lliures i el mateix amb ampolles d’alcohol de 60 oz. Finalment, un dos-quatre és un cas de 24 ampolles o llaunes de cervesa.
A Victoria Day també se la coneix com el cap de setmana de dos-quatre de maig, en part perquè se celebra el dia de naixement de la reina Victòria el 24 de maig i una gran quantitat de cervesa es redueix en aquest cap de setmana del primer banquet a Canadà.
-
Interac
Interac és el servei de targetes de dèbit nacionals de Canadà per a la compra de béns i serveis. Els terminals Interac estan disponibles a la majoria de botigues, restaurants i punts de venda. Per completar una compra, l'usuari Interac introdueix un número d'identificació personal i, si està disponible, es descomptarà l'import de la compra del compte bancari de l'usuari.
-
CBC / TSN
CBC és curta per a Canadian Broadcasting Corporation i és la cadena pública nacional de ràdio i televisió de Canadà. Radio-Canada és l’emissió en francès.
CBC està disponible a tot el país i ofereix espectacles tant nacionals com locals.
TSN és l'acrònim de The Sports Network, el principal canal d’esports de llengua anglesa de Canadà.
-
César sagnant
El Bloody Caesar és un deliciós menjar d’ingredients inesperats. Igual que el Bloody Mary, un "César", com es coneix més sovint, es barreja amb vodka i espècies, però utilitza suc de clamato en lloc de suc de tomàquet; sovint està adornada de formes meravellosament creatives.
Un César és especialment popular com un brunch o un còctel de la tarda.
Consulteu la nostra recepta per obtenir el César perfecte.
-
Pa marró
Si esteu a un restaurant del Canadà, la vostra cambrera us pot preguntar si preferiu el pa blanc o marró. El pa marró és el mateix que el blat integral.
-
Serviette
Serviette és la paraula francesa de "tovalló", però s'utilitza tant a Canadà angloparlant com a francòfon. Pot significar tant el cotó o el lli més formal com el paper.
-
Lavabos
El terme "lavabo" s’utilitza a Canadà per referir-se a allò que es coneix en els Estats Units com a bany. El "bany" s'utilitza comunament en tots dos països, però més encara en referència a l'habitació de la casa d'una persona.
Quan s’expressa en públic, els canadencs solen sol·licitar el lavabo, l’habitació de les dames o l’habitació dels homes.