Taula de continguts:
Si visites el Carib i parles anglès, estàs de sort: l'anglès és la primera o segona llengua parlada a la majoria de destinacions del Carib i també la "llengua del turisme" no oficial. Tanmateix, sovint trobareu que els vostres viatges seran molt gratificants si podeu parlar amb la gent del lloc en la seva llengua materna. Al Carib s’acostuma a determinar quina potència colonial –Anglaterra, França, Espanya o Holanda– va dominar l’illa o la més llarga.
Anglès
Els britànics van establir primer la seva presència al Carib al final del segle XVI, i el 1612 havien colonitzat les Bermudes. Finalment, les Índies Occidentals britàniques creixerien fins a convertir-se en el grup més gran d’illes sota una sola bandera. Al segle XX, moltes d’aquestes antigues colònies obtindrien la seva independència, mentre que unes quantes quedarien en territoris britànics. L'anglès seguirà sent la llengua dominant a Anguilla, Bahames, Bermudes, Illes Caiman, Illes Verges Britàniques, Antigua i Barbuda, Dominica, Barbados, Grenada, Trinitat i Tobago, Jamaica, Saint Kitts i Nevis, St. Vincent i les Grenadines, Montserrat , Santa Llúcia i Turks i Caicos.
Gràcies als antics colons de parla anglesa als Estats Units, l’anglès també es parla a les Illes Verges dels Estats Units i als Cayos de Florida.
Espanyol
Finançat pel rei d’Espanya, el navegador italià Christopher Columbus "va descobrir" el Nou Món de manera famosa / infame en 1492, quan va aterrar a la vora de l’illa del Carib d’Espanyola, a l’actual República Dominicana. Algunes de les illes conquistades posteriorment per Espanya, incloent Puerto Rico i Cuba, romanen de parla espanyola, encara que no siguin Jamaica i Trinitat, que després van ser confiscades pels anglesos. Entre els països de llengua espanyola del Carib figuren Cuba, República Dominicana, Mèxic, Puerto Rico i Amèrica Central.
Francès
La primera colònia francesa del Carib era la Martinica, establerta el 1635, i juntament amb Guadalupe, continua sent un "departament" o estat de França fins als nostres dies. les Antilles franceses inclouen Guadalupe, Martinica, St. Barts i St. Martin; El francès també es parla a Haití, l’antiga colònia francesa de Saint-Domingue. Curiosament, trobareu un crioll derivat del francès (més endavant a continuació) parlat a Dominica i Santa Llúcia, tot i que la llengua oficial és l’anglès en ambdues illes: com era sovint, aquestes illes van canviar de mans moltes vegades durant el guerra per al Carib entre anglès, francès, espanyol, holandès i altres.
Holandès
Encara podreu escoltar un holandès parlat a les illes de St. Maarten, Aruba, Curaçao, Bonaire, Saba i St. Eustatius, que van ser assentades pels Països Baixos i mantenen encara estrets vincles amb el Regne dels Països Baixos. No obstant això, l’anglès es parla àmpliament en aquestes illes actuals, juntament amb el castellà (a causa de la proximitat de Aruba, Bonaire i Curacao amb la costa de Veneçuela de parla hispana).
Crioll local
A més, gairebé totes les illes del Carib tenen els seus propis patois o creoles locals que els locals fan servir principalment per parlar entre ells. Al Carib holandès, per exemple, aquesta llengua s’anomena Papiamento. No és estrany que els habitants de les illes puguin parlar entre ells en patois de foc ràpid que poden resultar inintel·ligibles a les oïdes desconegudes, després girar-se i adreçar-se als visitants en una escola escolar perfecta en anglès.
Les llengües criolls varien molt d’illa a illa: algunes incorporen termes francesos amb bits de llengua taino africana o nativa; altres tenen elements anglesos, holandesos o francesos, depenent de qui hagi conquerit aquesta illa. Al Carib, es considera que les llengües criolls jamaicà i haitiana són diferents del crioll antillano, que és més o menys normal a Santa Llúcia, Martinica, Dominica, Guadalupe, Sant Martí, St. Barts, Trinitat i Tobago , Belize i Guyana francesa. A Guadeloupe i Trinitat, també escoltaràs termes derivats de llengües sud-asiàtiques -indianes, xineses, tàmils i fins i tot libaneses– gràcies als immigrants d'aquestes nacions que també han fet conèixer la seva presència en forma de llenguatge.