Casa Àsia Mai no creureu els noms reals d'aquests països

Mai no creureu els noms reals d'aquests països

Taula de continguts:

Anonim

Shakespeare va escriure una vegada que "una rosa amb qualsevol altre nom oloraria tan dolç", que és adequat, tenint en compte que la llengua en què va escriure és ara la norma del discurs mundial. De fet, mirant els noms de molts països d'arreu del món, sembla que era gairebé irrellevant que aquests llocs tinguessin les seves pròpies maneres de descriure's abans que arribessin els escribes anglosaxons.

Tot i que potser no sorprengui que els noms de països de l’est (i prop) de l’est siguin massacrats des de fa segles, algunes de les entrades d’aquesta llista s’acosten molt a casa. És poc probable que la majoria de la gent mai utilitzi els noms propis de llocs com Xina o Suècia, però aquest fet simplement farà que el vostre farratge de còctels sigui més únic, ja que discutireu sobre els noms dels països reals o no amb altres assistents.

  • Xina

    Xina en una de les civilitzacions més antigues del món, i sembla estrany que un lloc tan essencial per a l'existència del nostre món modern permeti a la resta de nosaltres de denominar-ho un nom equivocat, no obstant això, la intolerància contemporània a les opinions divergents.

    No obstant això, el nom xinès 中国 (zhong guo, pronunciat "jong gwo") de la Xina només té en comú el seu nombre de síl·labes amb el nom que la majoria de nosaltres anomenem, fins i tot si no és prou estrany com per a comptar entre noms de països realment estranys. Afortunadament, els parlants d’anglès estan lluny de ser els primers a cometre la seva imitació: Històricament, la paraula "Xina" té orígens sànscrits i perses antics.

  • Escòcia

    La gent tendeix a oblidar-se que, en el seu nucli, Escòcia no és un país de parla anglesa, fins i tot si no es té en compte la conversa insultant dels accents. De fet, la crisi d'identitat de Escòcia va començar molt abans de la seva integració al Regne Unit, i és molt més fonamental que els kilts i els haggis: el seu nom en gaèlic, la llengua de les persones antigues que vivien aquí, és "Alba".

    Curiosament, el nom modern "Escòcia" no deriva dels parlants d’anglès que finalment van arribar a dominar l’Escòcia, sinó d’una frase llatina "scoti", que es tradueix literalment en "Terra dels gals". Per tant, si Escòcia decideix fer un altre referèndum sobre la independència, podeu apostar que ho farà amb el seu nom actual.

  • Egipte

    Igual que Xina, Egipte va ser la llar d'una antiga civilització que va canviar el curs de la història. A diferència de la Xina, no obstant això, Egipte va ser reconquistada moltes vegades, en la mesura que pocs supervivents restants de l'antiga raça egípcia encara cridessin Egipte avui.

    De fet, mentre que el nom oficial actual d'Egipte Al-Misr és un producte de la majoria de parla àrab que ara controla el país, la paraula "Egipte" té arrels antigues del grec i del francès. Al-Misr també ajuda a explicar el codi de dues lletres per a Egyptair, la companyia de bandera del país, que és "MS". Podríeu considerar que es tracta d’un nom de país estrany si sorprèn aquest fet!

  • Geòrgia

    Com a base de la tendència dels parlants d’anglès a sentir que la seva visió del món és l’única, la República de Geòrgia també ha confós als nord-americans egoistes, que tenen dificultats per concebre un lloc anomenat "Geòrgia" que no és sinònim de préssecs, Coca Cola i el 1996 Jocs Olímpics.

    Afortunadament per a ells, el nom georgià de Geòrgia - el país, és - és "Sakartvelo", encara que la paraula "Geòrgia" està oficialment escrita en constitució, aprofundint en la confusió global. La propera vegada que us demaneu "estat o país?" Quan Geòrgia s’encarrega de conversar, prengui comoditat en el fet que probablement no sigui l’únic.

  • Suècia

    Si alguna vegada vas veure els Muppets (i qui no ho feia?), És difícil no associar el país de Suècia amb el xef suec encara que, mirant cap enrere, no hi hagi cap cosa sueca, evidentment, si li traieu les mandonguilles i la seva insistència que és suec.

    De fet, tan encantador com la seva manera de dir la paraula "Suècia" sona, en realitat no és una paraula en llengua sueca (que en realitat es coneix com "svenska"). Si voleu descriure el país de Suècia parlant Swed … vull dir, Svenska, haureu de dir "Sverige", que es pronuncia "sve-ree-ga". (Per no dir res de les mandonguilles sueces, el cuiner del xef, i molt menys els peixos suecs o qualsevol altra cosa meravellosa que produeix la gent d'aquesta part del món).

Mai no creureu els noms reals d'aquests països